Friday, August 2, 2019
Poems From Other Cultures and Traditions :: English Literature
Poems From Other Cultures and Traditions    From 'Search For My Tongue' Tatamkhulu Afrika, Maqabane (1994)    When you read this poem, bear in mind that language and the use of the  mother tongue (our own language, the one we were brought up speaking)  are very important to any individual. We all take it for granted that  we can use our language if we live where we were born. We don't even  have to think about it. But when you go to live in another country you  have to learn another language, and it can be very confusing. The use  of another language, one that is not your own, often functions on an  emotional level. Also, after a while you start mixing the two  languages. This is the problem faced by the speaker in this excerpt.    Those of you who were not originally English speaking will recognise  the dilemma expressed in this excerpt!    Read the poem once or twice. Go through it slowly after that, in your  mind relating the use of language (tongue) to the physical tongue.    Some of you will, of course, recognise and understand the Gujerati in  the centre of the extract. For some of you this will be your mother  tongue! But most of you will be unable to decode it.    So there will be many different reactions to reading this poem. I wish  I were present to hear these reactions!    Point of view    Here we have a first-person speaker addressing 'you'. There appears to  be a conversation going on, as the 'you' has just asked the question  that prompts the rest of the poem. A conversation is appropriate for a  poem on language and communication.    Grasping the dilemma    Imagine you had two physical tongues in your mouth. That's how Bhatt  asks the listener to perceive the problem. We unconsciously relate  language to the tongue. How often have we said to people, 'Have you  lost your tongue?' when they fail to give us an answer or when they  remain silent? That's because the tongue is one of the crucial organs  we use when speaking.    The speaker here has taken a new slant on the question and has said  her tongue has indeed been lost, but she means her mother language has  been lost, not her physical tongue.    The extended metaphor    Notice as you read and study the poem that the whole extract builds on  an extended metaphor - the physical tongue as a metaphor for language.    The idea of having two actual tongues (of course the speaker means  languages) in your mouth provides a strong physical equivalent of the  discomfort felt by someone operating in a foreign language  environment.    The nature of this discomfort if elaborated in lines 5-6.  					    
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
 
 
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.